Coral Bracho

(Ciudad de México, 1951)

Es autora, entre muchos otros libros de poesía, de “Marfa, Texas” (2015), “Debe ser un malentendido” (2018) y “Poesía Reunida 1977 – 2018” (Ediciones Era, 2019). Ha sido becaria del “Sistema Nacional de Creadores de Arte” (SNCA) del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (FONCA) y de la Fundación John Simon Guggenheim de Nueva York. Recibió el Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 1981, el Premio Xavier Villaurrutia 2003 y el Premio de Poesía del Mundo Latino 2016, entre otros. Libros suyos han sido traducidos al francés, portugués, italiano, chino e inglés, (Firefly under the tongue, trad. Forrest Gander, New Directions, Nueva York, 2008) entre otros. En 2009 participó en el Internationales Literaturfestival Berlin.

©Dante Busquets
No sé si ustedes vieron aquel documental
donde la inmensa pradera
en que nos tenían se iba cerrando.
Una valla y otra, y otra, un
pedazo y otro, una apertura
y otra, una puerta a otra
más pequeña, un corredor, y ellos
ahí, pesándonos, midiéndonos. No sé
si ustedes.
En su lugar.
En el ángulo exacto. El instrumento
en el instante exacto.
Cada uno
y otro, el tajo, en su lugar,
en la rodilla, en la cadera, un trozo exacto,
el muslo,
un tajo, y otro,
el vientre, un gancho,
el costillar,
y otro,
un gancho
y la cadena y otro. Todos,
todos ahí.

©Dante Busquets
No sé si ustedes vieron. Poema de Coral Bracho, traducción al alemán de Birgit Kirberg y Christian Filips. Leído por Monika Rebuschat, estudiante del Instituto Cervantes de Berlín.
Ich weiß nicht, habt Ihr sie gesehen, die Doku
über das gewaltige Grasland
darin man uns hielt, uns einschloss.
Ein Zaun am andern, noch einer, ein
Stück am andern, eine Lücke
noch eine, eine Tür noch,
eine kleine, ein Gang, da
waren sie, wogen, vermaßen uns. Weiß nicht,
habt Ihr.
Auf die Stelle.
Im präzisen Winkel. Das Instrument
im präzisen Augenblick.
Ein jeder
und wieder, ein Hieb, auf die Stelle,
auf Knie und Hüfte, ein präzises Stück.
Schenkel,
Hieb, und wieder
Bauch, Haken,
Rippe
und wieder
Haken
und Kette und wieder. Alle,
alles hier.

© de la imagen: Dante Busquets. De la serie Noches Fluídas.

Revista Desbandada

Un comentario sobre “Coral Bracho

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s